Nell’ambito di uno studio sui volgarizzamenti italiani del Liber di Angela da Foligno, l’articolo si propone di dare un saggio dei rapporti fra i testi inediti, affini fra loro e diversi dal più noto volgarizzamento del codice 150 della Trivulziana di Milano, contenuti nel ms. marciano It. Z 11, nei mss. Parma 171, Treviso 275, Roma A 88, Roma 5100 e nell’incunabolo di Vicenza (1497), al fine di chiarire le linee guida per futuri interventi editoriali e nell’intento di avviare una ricerca volta a definire le diverse “forme” assunte dal Liber nella ricezione in volgare.
As part of a study on the Italian vernacular Angela of Foligno’s Liber, the article aims to give a taste of the relationship between the unpublished, similar texts, which presented relevant differences if compared to the better known vernacular translation of ms. Milan 150, content in ms. Marciano It. Z 11, in mss. Parma 171, Treviso 275, Roma A 88, Rome 5100 and in the Vicenza’s incunabolo (1497), in order to clarify the guidelines for future edited works and in order to start a research about the different “forms” taken from the vernacular versions of the Liber.